Tuesday, September 15, 2009

What Does Miralax Taste Like

WORDS

English words that define male homosexuality.

When Hispanic interviewee wants to say something about homosexuality men, it can be expressed in the form of varying degrees of politeness.

Creo que tu sobrino es gay : it seems your nephew - was gay. in modern English, this blueprint to the English words as popular and understandable, as in Russian.

Creo que tu sobrino es algo marica : it seems your nephew freak
word Marica , goes to a popular biblical name of Mary, that is, in a word Marica is an indication of the womanhood of the described person.

Mariquita [Mariquita] (ladybug), mariposa [Mariposa] (Butterfly) Words seem derivatives on behalf of Maria, a definition of something asexual, gentle, fragile often used to describe the alleged homosexual men.

Transformation words marica in maricón .

Definition maricón (fag) - pejorative for men who are often perceived as an insult, indicates not only on the femininity and formally on the size (cf. lima-limón , sala-salón , esquadra-esquadrón , etc.), as well as to the alleged propensity for sodomy (el Diccionario de la Real Academia Española la edición vigésimo segunda, de 2001)

although there are cases of almost neutral consumption: no llorés, Ignacio, no seas un maricón not cry, Ignacio, do not be a crybaby.

there is another word for male homosexuality, it is rooted not in the individual characteristics, and intended place of habitation, or spending time, this word playo (for example, the one on the beach)

Es todo un playo, siempre anda en los lugares de lujo y no quiere conocer a sus vecinos

Yes this freak, always goes to the prime locations and do not want to know their neighbors.

Evfemizmom words playo word is plátano , in a neutral speech indicates the sort of big banana, usually used in fried or boiled.

obvious that the word plátano an association with a form of sexual member.

To reduce the pejorative, a word playo often substituted for the word pájaro [Ploughman] (poultry) - something asexual and strange.

But nota bene: el pájaro gordo - the same thing that in Russian "nob", that is important context of what was said.

To avoid direct definition, as well as the word for emphasis pájaro in turn replaced word pluma (pen)

Creo que se le ve la pluma a tu sobrino : think of your nephew can see the pen, Creo que tu sobrino tiene pluma : think of your nephew - the pen. But that is not "pen", which put their Russian villain in the ribs, it's a feather - a sign of something air, light and ethereal.

Creo que tu sobrino pierde el aceite : think your nephew is losing oil. Allusion to the alleged slackness anal sphincter of homosexuals. In Russian there is a similar expression: "in his ass does not hold water," but it seems not about homosexuality but about the talkativeness.

probably listed definitions do not exhaust the rich vocabulary that defines male homosexuality in English.

But can able to fill these gaps in the conversation?

Ricardo block

0 comments:

Post a Comment